Is The Bible To Be
Interpreted Literally? Part 1
Whenever
a discussion of the Bible is brought up, invariably the issue of interpretation
will be mentioned. Should we interpret
the bible literally or not? How do we interpret the bible?
Clearly,
those of us with a high view of Scripture don’t take
everything in the bible
literally. Jesus is the “door” (John 10:7), but He’s not made of wood. We are
the “branches” (John 15:5), but we’re not sprouting leaves.
On
the other hand, we do take seriously accounts others find
fanciful and far-fetched: a man made from mud (Adam, Gen. 2:7), loaves and
fishes miraculously multiplied (Mark 6:38-42), vivified corpses rising from
graves (Matt. 27:52-53), etc.
Let’s
start with a definition. According to
the New Oxford American Dictionary,
the word “literal” means “taking words in their usual or most basic sense
without metaphor or allegory, free from exaggeration or distortion.” This is an
application that we apply to most all documents. Try reading the newspaper in a non-literal
way and see how far that gets you.
But
let’s face it, even non-Christians read the Bible in its “usual or most basic
sense” most of the time on points that are not controversial. They readily take
statements like “love your neighbor as yourself” or “remember the poor” at face
value. When citing Jesus’ directive, “Do not judge,” they’re not deterred by
the challenge, “You don’t take the Bible literally, do you?”
You
see, when critics agree with a point of a passage, they take the words of the
Bible in their ordinary and customary sense. Unless, of course, the details of
the text troubles them for some reason.
Then they cry out, “The Bible should not be taken literally.” This is because they are in disagreement with
the words.
“Jesus
the only way of salvation?” No way. “Homosexuality a sin?” Oh, Please. “A
loving God sending anyone to the eternal torture of Hell?” Not a chance.
Notice
the objection with these teachings is not based on some ambiguity making
alternate interpretations plausible, since the Scripture affirms these truths
with the same clarity as “love your neighbor.” No, these verses simply offend.
Suddenly, the critic becomes a skeptic and sniffs, “You don’t take the
Bible literally, do you?”
So
how are we to interpret the bible? More on this in Part 2.
Is The Bible To Be
Interpreted Literally? Part 2
Should
the Bible be interpreted literally?
In
the Law of Moses, for example, homosexual activity was punishable by death (Lev. 18:22-23 and 20:13).
Therefore (the charge goes), any Christian who takes the Bible literally must
advocate the execution of homosexuals, right?
Of
course, the strategy with this move is obvious: If we don’t promote executing
homosexuals, we can’t legitimately condemn their behavior, since both details
are in the Bible. If we don’t take the Bible literally in the first case, we
shouldn’t in the second case, either. That’s being inconsistent.
How
do we escape the horns of this dilemma?
Let’s
start by asking a series of questions: When
Moses wrote the Law, did he expect the Jewish people to take those regulations
literally? If you’re not sure how to answer, let me ask it another way. When an
ordinance is passed in your local state (Hawaii, in my case), do you think the
legislators intend its citizens to understand the words of the regulations “in
their usual or most basic sense without metaphor or allegory, free from
exaggeration or distortion”?
Of
course they do. Legal codes are not written in figurative language allowing
each citizen to get creative with the meaning and come up with their own
imaginative meanings. The same would be true for the Mosaic Law. Moses meant it
the way he wrote it.
But
now, to be consistent, shouldn’t we currently campaign for the death penalty
for homosexuals? For that matter, aren’t we obliged to promote execution for
disobedient children (cf. Deut. 21:18-21) and Sabbath-breakers (Exod. 31:14),
both capital crimes under the Law?
The
simple answer is no. Here’s why. Just because a biblical command is
intended to be
understood “literally,”
does not mean it is intended to be applied “laterally,” that is, universally across the board to all peoples
at all times in all places.
You
say, “How can you get away by saying that?”
I
will show you in Part 3
Is The Bible To Be
Interpreted Literally? Part 3
Last
time in Part 2, I ended with this statement:
Just because a biblical command is intended to be
understood “literally,”
does not mean it is intended to be applied “laterally,” that is, universally across the board to all peoples
at all times in all places.
Consider
this: Jesus told Peter to cast his net in deep water (Luke 5:4). That’s exactly
what Peter did because he took Jesus’ command literally, in its ordinary sense.
He had no reason to think otherwise. However, because Jesus’ command to Peter
was literal does not mean the same command applies laterally to
everyone else. We’re not obliged to cast nets into deep water
just because Peter was told to do so.
Also
consider this: No matter what state you
live in, the Hawaii legal codes are to be read literally, but
don’t have lateral application to all states. They only apply
to those in Hawaii.
In
the same way, the words of the Mosaic Law (Genesis to Deuteronomy), like those
of all laws, are to be taken at face value by anyone who reads them. Yet only
those under its jurisdiction are obliged to obey its precepts.
The
Jews in the theocracy were expected to obey the legal code God gave them,
including the prohibition of and punishment for example of homosexuality. It
was not the legal code God gave to us Gentiles, however. Therefore, even if the
words of the Mosaic Law are to be taken literally by those under the
jurisdiction of that code, this does not mean that in our current circumstances
we are governed by the details of the provisions of that Law.
Now
I am in no suggesting that nothing written in the Mosaic Law is ever applicable
to Christians or other Gentiles or that there are no universal moral
obligations that humanity shares with the Jews of Moses’ time. No, I’m not
saying that.
Though
Moses gave legal statutes for Jews under the theocracy, that Law in some cases
still reflects moral universals that have application for those outside the
nation of Israel. Yes, we can glean wisdom and moral guidance from the Law of
Moses for our own legal codes, but there are limits.
The
question here is not whether we take the Mosaic Law literally,
but whether we are now under that legal code. We are not. That law
was meant for Jews living under a theocracy defined by their unique covenant
with God. Simply because a directive appears in the Mosaic Law does not, by that fact alone,
make it obligatory for those living outside of Israel’s commonwealth.
Americans
are a mixture of peoples in a representative republic governed by a different
set of decrees than the Jews under Moses. We are not obliged to obey everything
that came down from Sinai. Just because it was commanded of the Nation of
Israel does not necessarily mean it is commanded of us.
Having
said, let’s go back to our original question:
When do we take the Bible literally?
More
on this in Part 4
Is The Bible To Be
Interpreted Literally? Part 4
If
I’m asked if I take the Bible literally, I would say I think that’s the wrong
question to ask. I’d clarify by saying instead that I take the Bible in
its ordinary sense, that is, I try to take the things recorded with
the precision I think the writer intended.
To
help clarify what I just said, I would counter with a question of my own: “Do you read the sports page
literally?” You see, certain factual
information is part of every story in that section. However, you wouldn’t take everything
written in a literal way that ignores the conventions of the craft.
If
the writer seems to be stating a fact—like a score, a location, a player’s
name, a description of the plays leading to a touchdown—then I’d take that as
literal. If he seems to be using a figure of speech, then I’d read his
statement that way, figuratively, not literally.”
Sportswriters
use a particular style to communicate the details of athletic contests clearly.
They choose precise (and sometimes imaginative) words and phrases to convey a
solid sense of the particulars in an entertaining way.
Sportswriters
routinely use words like “annihilated,” “crushed,” “mangled,” “mutilated,”
“stomped,” and “pounded,” yet no one speculates about literal meanings. Readers
don’t scratch their heads wondering if cannibalism was involved when they read
“the Waianae Seariders devoured the Pearl City Chargers.”
We
recognize such constructions as figures of speech used to communicate in
colorful ways events that actually (“literally”) took place. In fact, we never
give those details a second thought because we understand how language works.
When
a writer seems to be communicating facts in a straightforward fashion, we read
them as such. When we encounter obvious figures of speech, we take them that
way, too.
In
the same way, this is exactly what I’m after when I say, “I take the Bible in
its ordinary sense.” Indeed, misinterpretation
is always possible. Conjuring up some meaning that has little to do with the
words the writer used, though, is not a legitimate alternative. Nevertheless, you begin with the mindset that
“I am going to read this passage in its ordinary sense, but when I come across
figures of speech that demands a second thought, I need to investigate further.
All
metaphors (or other forms of figurative writing) rely first on
literal definitions before they can be of any use as figures
of speech. No word is a metaphor in
itself, since words cannot be used metaphorically unless they’re embedded in a
context. Therefore, it makes no sense to ask of a solitary word, “Is the word
meant literally?” because the word standing on its own gives no indication.
There’s
a sense in which figurative speech drives an author’s meaning home in ways that
words taken in the ordinary way could never do. “All good allegory,” C.S. Lewis
notes, “exists not to hide, but to reveal, to make the inner world more
palpable by giving it an (imagined) concrete embodiment.”
Figurative
speech communicates literal truth in a more precise and powerful way than
ordinary language can on its own. The strictly literal comment, “Honey, your
presence makes me feel good today” doesn’t pack the punch that perhaps, “Honey,
you presence is like sunshine beaming through the window of my heart,”
provides.
When
reading the Bible, here is a rule of thumb to always keep before you: NEVER
read just one bible verse. Always read a paragraph of the Bible – at
least! Meaning flows from the top down,
from the larger context to the smaller.
Thus, the key to the meaning of any verse comes from the paragraph, not
just from the individual words.
End
of Series
No comments:
Post a Comment